Kültür Sanat Tanpınar’ın Münih bildirisi Türkçede

Tanpınar’ın Münih bildirisi Türkçede

07.03.2024 - 07:00 | Son Güncellenme:

Ahmet Hamdi Tanpınar’ın 1957’de Münih’te düzenlenen Oryantalistler Kongresi’ndeki bildirisi Fransızca aslından ilk kez Türkçeye çevrildi. “Essai d’interprétation des images de la vieille poésie amoureuse” adlı çalışma İstanbul Üniversitesi Fransız Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı’ndan Araş. Gör. Çağatay Yılmaz tarafından Türkçeye aktarıldı. Tanpınar külliyatındaki yerini alan metin sanatkritik.com adresinde yayımlandı.

Tanpınar’ın Münih bildirisi Türkçede

SERAY ŞAHİNLER- “Eski Aşk Şiirinin İmajlarını Yorumlama Denemesi”nde Tanpınar, divan şiirinin temalarını, kültürel kodlar ve ifadelerle analiz ederek eleştiriyor. Tanpınar bildirisinde “Filhakika, en iyi eserlerde mazmunların kulu olmuş şairler, yalnızca emsalsiz bir aşk tecrübesini anlatmıyorlardı; cihanşümul aşkın, üniversal ve transandantal bir hissin efsanevî ifadesini ortaya çıkarıyorlardı. Klişeler sadece alelâde şairleri rahatsız edip onları durduruyordu; en büyük şairler bu kaidelere rağmen ya da bu icbarlar sayesinde aşk’a dair daha saf ve daha âlemşümul bir öze ulaşmayı başarıyorlardı” ifadelerine yer vermiş.